¿Chiqanchawaqchu qaritaqa? ¿Kacharirqakuchu? ¡Wasinmi kañakuchkan! Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Adolescente varón Maqta, maqtiku Agarrar Hapiy. Institución: Centro de Investigación Educación y Magisterio 1.2. WebEl “Manual para el empleo del quechua chanka en la administración de justicia” presenta diálogos bilingües en las lenguas castellano y quechua chanka, sobre las situaciones más recurrentes en la región de Ayacucho. ¿Iskaynikichikmanta imaykichikpas kanchu? C En la plaza Plazapim C En la feria Feriapim C En el mercado Mercadopim C En el banco Bancopim C En la fiesta Fiestapim C En el terminal Terminalpim § ¿Hacia dónde fueron? ¡Ama maqanakuychikchu! ¿Imaraykum rimayta mana munankichu? Esperamos que el uso de este manual promueva en las autoridades de la administración de justicia la atención en la lengua quechua chanka, para evitar que el habla de una lengua indígena sea motivo de discriminación o dificultades en el acceso a la justicia. En la actualidad, el quechua es lengua materna de un 17% de la población en el Perú, lo que representa el 53% de los quechua hablantes en Sudamérica. Como se puede apreciar, el orden de las palabras puede variar. C Yo soy de Huanta Huantamantam kani C Yo soy de la comunidad Rancha comunidadmantam de Rancha kani C Yo soy de la comunidad Munaypata de Munaypata comunidadmantam kani A ¿Viene de la comunidad? (más cordial por la introducción del sufijo-ri ) 20 A ¿En qué le podemos ayudar? 82 C Mi hijo me ha pegado Warmaymi maqaruwan C Mi esposa me ha pegado Warmiymi maqaruwan C Mi padrastro me ha pegado Padrastroymi maqaruwan 3.1.4 Acoso escolar (bullying) Este es un fenómeno muy frecuente en todo el Perú. A A 106 Testigokunataraqmi juezqa Antes que usted, el juez uyarinqa chaymantaña escuchará a los testigos qamtaqa ¿Imaraykum wasimasiykipa wasinman yaykurqanki? ¿Hayka qullqitaq karqa? A ¿Hicieron algún recibo? ¿Pitaq maqasurqanki? Con su publicación damos inicio a una serie de manuales bilingües destinados a mejorar el diálogo entre las autoridades y los pueblos indígenas. ¡Ama piñakuychu! C (Me consta) que le abandonó Saqirparisqam C (Dicen) que le abandonó Saqirparisqas Para reforzar una afirmación categórica se emplea el sufijo –puni, que implica una aseveración contundente: Mañana, de todos modos, presentaré la denuncia: Paqarinpuni denunciata churasaq. karqa? ¿Imaraykutaq hamurqanki, taytáy? C ¿Es usted casado? A ¿Qué puedo hacer por usted? accidente? Ello dará confianza al ciudadano o ciudadana que acude a la institución. § Otras expresiones probables A ¿Recuerda? 108 Imaynatam sasachakuyta ruwarqaku, chayta yachanapaqmi patanmanta yuyarichisaqku A Hemos programado la reconstrucción del crimen A El juez quiere saber cómo Juezmi yachayta munan se produjo el homicidio imaynanpi wañuchirqaku A No hay que exaltarse mucho Ama llumpayta qapariychu A Necesitamos tranquilidad para poder realizar la Hawkallan kananchik reconstrucción de los ruwakuy qatarichinapaq hechos 4.3.11 Las formalidades del proceso A La audiencia comenzará Audienciaqa chunka en diez minutos minutosmantam qallarinqa A Estamos esperando que llegue el juez Juez chayamunanta suyachkanchik A Estamos esperando que llegue el fiscal Fiscal chayamunanta suyachkanchik Debemos esperar a que llegue el acusado con su abogado Espere a que el juez le pregunte Suyananchikmi huchachasqa abogadontin chayamunanta Juez tapusunaykita suyaykuy A No debe interrumpir la audiencia Manam audienciataqa chaqwankimanchu A Espere su turno Tupamusunaykita suyaykuy A Vamos a hacer un receso Samarisunchik A A 4.3.12 La sentencia Sentenciapaq ña punchaw kachkanña A Se ha fijado el día de lectura de la sentencia C Ganamos el juicio C Perdimos el juicio ¡Juiciupi llallichikunchik! WebEl propósito principal de este documento es contribuir en la mejora continua de las capacidades lectoras en lengua quechua de la variedad chanka de sus estudiantes. ¿Imayna pachasqataq kasqaku? ¿Kaypi kanchu machula riqsiqninkuna? ¿Directorwan rimarqankiñachu? C Porque él es mucho mayor Machuyasqa runa kaptinmi A ¿Su hija estaba embarazada? De esta forma, muchos procesos judiciales deberían ser considerados nulos, porque las partes no tienen la posibilidad de comprenderlos. ¿Pitam sarunchakusqaku? ¡Lluqllam hamurqun! ¡Policiata apamuy! Taytamamaytam maskachkani. ¿Manachu qipaman pisakunki? C Sí, no estaba de acuerdo Arí, michakurqanim A ¿Por qué se oponía usted? ¡Ama hina kaspa, midikuman pusaway! La otra es flaca Huknin chichu. A ¿Se llevaba mal con su vecino/a? No debe confundirse con secuestro, salvo que se produzca en medio de una situación violenta. ¿Mana munachkaptiki qusaykiwan tupanakuy kanchu? WebEl Quechua Chanka o Ayacuchano, es el idioma más recurrentes en las regiones de Ayacucho, Huancavelíca y Apurimac. Chinkakuq Fugitivo Chinkakuy Fugarse Chinkay Chiqniy Chukcha Churay 134 1. 1.3.1 Descripción de personas A ¿Puede describir al hombre? ¿Pitaq Victoriano Moralestari wañuchirqa? ¿Iman wañusqapa sutin? ¿Wañusqari awqanakuymantaschu kasqa? ¿Imanawanmi maqarusuranki? ¡Estoy bien, señor! A ¿Apellido materno? La iniciativa llamó la atención de los funcionarios del Viceministerio de Interculturalidad, quienes me propusieron trabajar el tema con la administración de justicia. Se puede saber si se habla de un varón o una mujer por los sustantivos empleados tales como warmi, tayta, paña, tura, entre otros. ¿De quién es esa mochila? Abandonado: saqisqa, wischusqa Abigeato Uywa suwa Abofetear Laqichuy, laqyay (más usado en el Cusco) Me dio una bofetada: laqichuruwan Abortar Sulluy Adolescente mujer Pasña (a veces despectivo), pasñika. : ¿qué puedo hacer por usted? A ¿Su esposo la obliga a tener relaciones sexuales? nombre, pero que subsiste en la lengua quechua) A/C Disculpe Dispinsaykuway 1.1.13 Uso de términos parentales y diminutivos Los términos tayta y mama, así como papacito o mamacita, suelen emplearse para dirigirse a un hombre mayor o una mujer mayor, respectivamente. Sentarse Tiyarikuy, taytáy: tome asiento, por favor, señor. La demanda de alimentos Alimentos no se refiere solo a la demandaqa manam comida mikunallamantachu Sino también son gastos Ichaqa pachanmanta, de ropa, colegio y otros colegionmanta, gastos hukkunamantapas Kay juiciopaqa No necesita abogado manam abogadotaqa para este juicio necesitankichu Solamente llene este Kay formulariollata formulario huntarachiy 2.2 CONFLICTOS PATRIMONIALES § Términos básicos Dinero Qullqi Trabajar Llamkay Colega o compañero de trabajo Llamkamasi Comprar Rantiy Comprador Rantiq Vender Qatuy/Rantikuy Vendedor Qatukuq/Rantikuq Regalar Quykuy Precio Chanin Prestar Manuy Fiar Manuy Endeudarse Manupakuy Fiarse Manukuy Deuda Manu Deudor Manukuq Prestamista Manuq Devolver Kutichiy Devolver una deuda Kutichipuy Pobre Wakcha Mana qullqiyuq Volverse pobre Wakchayay Pobreza Wakchakay 57 Salir de la pobreza Wakchakaymanta lluqsiy Indigente Mana imayuq runa Progresar Qhapaqyay (mejorar, prosperar) Ñaupaqman riy (ir delante de otros, no solamente en lo económico, sobresalir). Hasta el momento, los únicos integrantes del Poder Judicial obligados a hablar los idiomas indígenas son los Jueces de Paz, lo cual implica que solamente en aquellas materias que son de su competencia las personas que no hablan castellano pueden expresarse en su idioma. 34 C Mana qusayuqmi kani No tengo esposo/ pareja/marido (soy Mana qariyuqmi kani separada/abandonada/ divorciada) Mana yanayuqmi kani C No tengo esposa/pare- Mana warmiyuq kani ja/mujer (soy separado/ abandonado/divorciado) Mana yanayuqmi kani C No estoy casado Mana kasaruchu kani A ¿Su esposo vive? Relatar, contar Willasqa: dice que le contó Llakikuyñiykita willawanki: cuénteme lo que le aflige Willaykachay Divulgar, difundir Willaykachani: divulgo Willaykachanapaq: para divulgar Willka Nieto Wiqsayuq Embarazada Wiqsayuqman: a la embarazada Wiksayuqpaq: para la embarazada Wiraqucha Autoridad grande Wischuy Expulsar, abandonar Wischusqa: abandonado, dejado Yachay Saber, conocer Yachaymasi Compañero de colegio Yachaywasi Colegio, escuela Yana 1. ¿Por quién se enteró de lo ¿Pipa nisqantaq sucedido? A ¡Señora, está golpeada! ¿Yachachiqkunawan rimarqankiñachu? Igualmente existen publicaciones copias de otras que alteran su estructura. A ¿Hay muertos? El Manual de Quechua Chanka para la Administración de Justicia presentado ayer en el Ministerio de Cultura no solamente desarrolla temas como la violencia familiar, el juicio de alimentos, el bullying en los colegios, sino que contiene una sección de índole procesal para orientar a quien es parte de un juicio penal, sea como imputado, como testigo o como víctima. Detener, impedir Harkani: yo impido Harkan: él impide Harkakuq: el que impide Hawa runa, Foráneo Haytapay Dar varias patadas Haytapawan: me da patadas Haytay Dar una patada Haytan: le da un puntapié Haytachkan: está pateando Haytaruwam: me ha pateado 135 Hucha Culpa Huchayuq: culpable Huchan: su culpa Huchachisqa: culpado Mana huchayuq: inocente Mana qanpa huchaykichu: no ha sido su culpa Huklaw llaqtayuq runa Foráneo K 136 Hukpa Ajeno Hukpa wawan: hijo ajeno Kachariy Liberar, soltar (un detenido, un preso, un secuestrado) Kallpay 1. ¿Yanapayta atiymanchu? WebMicrosoft y el Ministerio de Cultura del Perú se unieron para promover el uso de Windows y Office 365 en la lengua quechua chanka a través del… Liked by Cesar Constantino O. Ciudad Llaqtaman: a la ciudad. A ¿En qué calle vive? A/C Por favor, repita 24 Allichu, allinllamanta rimaway Ama hina kaychu, allinllamanta rimaway ¿Allinllamanta rimaykuwankimanchu? ¿Castellanuta rimankichu, mamáy? ¿Mamaykimantari? De acuerdo a nuestra experiencia, efectivamente existen jueces, fiscales, policías y funcionarios de menor jerarquía que conocen el quechua o aymara, pero no necesariamente son asignados a las zonas donde éstos se hablan. [email protected] C Sí, a otros también Arí, hukkunatapas C No, a mí nomás Manam, ñuqallatam 3.2.2 Hurto Al haberse producido el hurto de un modo disimulado, las preguntas no se concentran en la descripción de los malhechores, sino de los bienes sustraídos. Transparencia. C 4 años Tawa watayuqmi. WebHome >> Education software >> download manual de quechua chanka. C Sí, llegó borracho Arí, machasqa chayaramurqa C Él es un borracho Llumpay machaqmi C No, estaba sano Manam, mallaqllam C Había tomado un poco. ¿Imapas urgentechu? Por ello, es conveniente que la autoridad transmita un clima de confianza y pregunte amicalmente a la persona en qué idioma prefiere comunicarse. Wiraqucha, ¿yanapawankikumanchu? Kimsa pachakmi Trescientos solismi ¿Imay pachapitaq suwasusqaykita yachakurqanki? Publisher: Johnathan1974. A ¿Asumió algún gasto el chofer? Es importante atenderlas pronto, porque las demoras pueden generarles perjuicios graves. ¿Haykam wawayuqtaq kankiri? A ¿Wiñaypaqchu ¿Quiere usted separarse rakinakuyta definitivamente? ¿Imapitaq yanapaykiman? ¿Imaynatam qusayki tratasunki? Qayna punchaw warmiykita maqaykunki A Ayer usted le pegó a su esposa A ¿Por qué le ha pegado a ¿Imanasqataq warmiykita su mujer? ¡Ñuqamanta rimasqankuqa manam imapas chiqaqchu! Cada vez más, las nuevas generaciones están usando pasña y maqta sin esas connotaciones. ¿Paul Quispeta riqsinkichu? ¡Maqasqa kachkanki! WebEl propósito principal de este documento es contribuir en la mejora continua de las capacidades lectoras en lengua quechua de la variedad chanka de sus estudiantes. C ¡Por favor, lléveme al doctor! Tenemos que llevar el cuerpo a la morgue A/C (todos juntos, policías y ciudadanos). Tapurinaykikupaqmi hamuchirqaykiku ¿No es usted Walter Huamán? … Arguedas: La dinámica de los encuentros culturales. … Las respuestas se han ordenado desde lo más inmediato hasta lo más lejano en el tiempo. 23 1.1.7 Asegurando la comprensión Es posible que existan dificultades para comprender a una persona denunciante, sobre todo cuando está nerviosa. A Tranquilícese, señora Hawkalla kakuy, mamáy A Cálmese, señor Hawkayay, taytáy A Cuénteme lo que le aflige Llakikuyñiykita willawanki A Todo va a estar bien Lliumi allin kanqa A No se preocupe Ama llakikuychu ¡Yanapaway! Qari (varón) Hombre joven: wayna 2. C A A He venido a presentar una demanda por alimentos ¿En qué trabaja su esposo? Sin embargo, la connotación agresiva se pierde cuando se usa el diminutivo –cha: pasñacha, maqtacha. ¿Wawaykikunatari taytam reconocirqanchu? ¿Wawaykikuna firmasqachu kachkan taytanwan? C No, quién me va a ayudar con mis hijos Manam, pitaq wawaykunawan yanapawanman C No, quién va a alimentar a mis hijos Manam, pitaq wawaykunaman mikuchinman A ¿Tiene familiares que le puedan ayudar? ¿En qué trabaja el padre de sus hijos? Preocuparse Taytamama mana yuyaqmi: no se preocupa por sus padres. En esta sección, presentamos algunas orientaciones metodológicas básicas para trabajar el libro “Ñawinchanapaq munay qillqasqakuna 2015”, así, … Por eso, se sugiere preguntar sobre el contexto o las circunstancias (imaynanpitaq) en que la violencia se produjo. WebMinisterio de Educación Manual de escritura de la lengua quechua central Chawpi qichwata alli qillqanapaq maytu ©Ministerio de Educación Av. ¿Imapaqtaq allin kayman? Sapanraq qari Soltero Sapanraq warmi Soltera Saqiy Abandonar Saqisqa: abandonado Saqiq: el que abandona Saqisqa kachkan: está abandonado Saqinqa: abandonará Saqirparisqas: dice que le abandonó Sayachipuy Devolver una deuda Sayapakuy Defender Sayapakuq: el que defiende Sayapakuchkan: le está defendiendo Sayapakunqa: le va a defender Sinka Borracho Sipas Mujer joven Sipikuq Suicida Sipikuy Suicidarse Sullu Feto Sulluy Abortar Sullusqa: abortado Sulluchina: abortivo Sulluchiy: hacer abortar Sulluq: la que aborta. WebHome >> Education software >> download manual de quechua chanka. maqarqusurqanki? ¿Ima horasta fiscal chayamunqa? Legalpim karam, doctor Manam, doctor. 30 A ¿De donde viene usted? A La acompaño a la posta Postaman riysisayki A La llevo a la posta A La acompaño al hospital Hospitalman riysisayki A La llevo al hospital ¡Mamáy, maqarachikusqankim! Web拾拾aprendamos quechua chanka, sin salir de casa. C Sí. … ¿Sapa kutillachu kaypi suwachikunkichik? 14 PRIMERA PARTE NOCIONES GENERALES 1.1 SALUDOS Y EXPRESIONES INICIALES Existen personas quechuahablantes que pueden acercarse a una comisaría o a un juzgado saludando en castellano porque temen ser mal atendidos si hablan su lengua. ¿Pitaq wawaykiwan suwanakun? ¿Imaynatataq maqasurqanki? A ¿Sabe cobrar el seguro del ¿SOATpa segurumanta SOAT? El Manual de Quechua Chanka para la Administración de Justicia presentado ayer en el Ministerio de Cultura no solamente desarrolla temas como la … En Huanta: Huantapi En mi casa: wasiypi Al responder una pregunta, usualmente se añade el sufijo –pim: C En el mercado Qatu wasipim C En la fiesta Raymipim C En la ciudad Llaqtapim C En el colegio Yachaywasipim C En el alojamiento Samanawasipim. en los ejercicios del manual es su carácter dinámico y situacional, puesto que lo que. Arí. C Sí, doctor, sería bueno Arí doctor, allinmi kanman C C C 79 § Situación de peligro y cómo enfrentarlo En la mayoría de casos, una mujer que padece violencia familiar se encuentra en permanente peligro. Tal como lo señala el autor, su obra tiene como finalidad ofrecer un material que pueda … En el Perú tenemos la presencia variaciones dialectales … Además, en este caso es necesario que las autoridades se apersonen al lugar de los hechos y atiendan allí a la víctima. Mana riqsisqa qarim Manam riqsinichu Chay runakunaqa sapallay kasqayta rikuruspankum sarunchakuwanku Chay runakunaqa sapallay kasqayta rikuruspankum chayta ruwawarqanku Médico legistaman rinayki Médico legistamanmi rinan § Violación de un menor de edad C Han violado a un niño/a Warmatam kallparqusqaku A ¿Quién es la víctima? ¡Sasa mamáy! El Manual de Quechua Chanka para la Administración de Justicia presentado ayer en el Ministerio de Cultura no solamente desarrolla temas como la violencia familiar, el juicio de alimentos, el bullying en los colegios, sino que contiene una sección de índole procesal para orientar a quien es parte de un juicio penal, sea como imputado, como testigo o como víctima. A ¿Por qué calla usted, señora? ¿Maypitaq taytamamayki? Portal de la región Andina, Indice de las traducciones de la declaración de los Derechos Humanos (DDHH) a varios quechuas, Declaración de DDHH en quechua de Ayacucho. License: Freeware. C Mi esposo ha fallecido Qusayqa wañunmi C Mi esposo ya ha fallecido Qusayqa wañusqaña C Soy viuda Warmi sapan kani C Mi esposa ha fallecido Warmiyqa wañunmi C Mi esposa ya ha fallecido Warmiyqa wañusqaña A ¿Es usted separado? Se han colocado estas definiciones para poder orientar a una persona quechuahablante respecto del proceso penal. Si hace cinco años me hubieran dicho que participaría en la redacción de dos Manuales de Quechua, uno para la Policía y otro para el Poder Judicial, no lo hubiera creído… pero es verdad y me hace profundamente feliz. FUGA DE ENAMORADOS (SUWANAKUY) 93 CUARTA PARTE - DERECHO PROCESAL 6 4.1 ETAPAS DEL PROCESO PENAL 97 4.2 INVESTIGACIÓN FISCAL 97 4.2.1 Determinación de testigos 4.2.2 Preguntas a los involucrados 97 98 4.3 JUICIO ORAL 4.3.1 Explicación de la citación judicial 4.3.2 La condición del imputado 4.3.3 Preguntas iniciales en la audiencia 4.3.4 Preguntas a un agraviado 4.3.5 Determinando si estamos ante un testigo presencial 4.3.6 Determinación del grado de certeza 4.3.7 Preguntas al acusado 4.3.8 Negación 4.3.9 Confesión 4.3.10 Reconstrucción de los hechos 4.3.11 Las formalidades del proceso 4.3.12 La sentencia 101 101 102 102 103 104 104 106 107 108 108 109 109 4.4 VISITA A LA CÁRCEL 111 QUINTA PARTE - OTRAS INTERVENCIONES POLICIALES 5.1 PERSONAS EXTRAVIADAS / RUNA CHINKAPTIN 115 5.2 ACCIDENTE O DESGRACIA 117 SEXTA PARTE - VOCABULARIO CASTELLANO QUECHUA VOCABULARIO CASTELLANO - QUECHUA 121 SÉPTIMA PARTE - VOCABULARIO QUECHUA CASTELLANO VOCABULARIO QUECHUA - CASTELLANO 133 7 70°0'0"W 0°0'0" 75°0'0"W 0°0'0" 80°0'0"W Colombia Ecuador Loreto 5°0'0"S 5°0'0"S Tumbes Amazonas Piura Lambayeque Cajamarca Brasil San Martín La Libertad 10°0'0"S 10°0'0"S Huánuco Áncash Ucayali Pasco E OC AN Junín O C PA Callao Lima Madre De Dios CO IFI Huancavelica Cusco Leyenda Población con Lengua Chanka Ayacucho Ica Apurímac Puno Laguna 15°0'0"S Bolivia Arequipa MAPA DE UBICACIÓN DE ZONAS CON PRESENCIA DE POBLACIÓN CON LENGUA CHANKA Moquegua Sistema de Coordenadas Geografica Datum Horizontal : WGS 84 Febrero 2014 Tacna Fuente : Lìmites Polìticos (Departamentos, Provincias, Distritos), INEI 2008. Al ser las mujeres las que tienen los índices más altos de desconocimiento del castellano es indispensable que las autoridades que atiendan casos de violencia familiar puedan garatizar una adecuada comunicación en quechua. Creado con WordPress En el caso de los convivientes, ayudan a esclarecer la magnitud de la crisis en la pareja. A El señor Huamán dice que solo usted sabía dónde estaba el dinero Tayta Huamanmi ninmi qamllas maypi qullqi kasqantaqa yacharqanki 4.3.8 Negación C ¡No hice nada! Chawpipunchawta C Al atardecer Kay tutayaqta C Esta noche Kay tutata Kunan tutapay Kunan tutamanta 41 C A medianoche Chawpi tutata C En la madrugada Achikyarimuchkaptinmi (achikyaqtam) C Al amanecer Achikyachkaqta C Anoche Chisi C Ayer Qayna punchaw C La semana pasada Qayna semanata § Precisión del tiempo transcurrido Usualmente se emplea el verbo pasay, un evidente hispanismo para señalar que “pasaron por acá”. 145 U W 146 Tiyay 1. 70 ¡Ama piñaychu! : ¿cuántos eran los ladrones? Por ejemplo, es común que a cierta hora de la tarde no haya vehículos que los retornen a sus comunidades y tengan que gastar dinero en alojamiento y comida. También se sugiere solicitar tranquilidad entre los asistentes. Platform: -Felicitamos al Ministerio Público de Huánuco por la organización de cursos de quechua en los que participan más de cien fiscales y funcionarios. C Le voy a contar algo Kayta willasqayki C Les digo de verdad Chiqaptam niykichik C No le estoy mintiendo Manam llullakuykichu A Cuéntenos Willaykuwayku A Cuénteme Willaykuway A A 100 Cuénteme lo que escuchó ¿Qué me tiene que decir? All rights reserved. A ¿Por qué le ha pegado a su vecino? : ¿en qué trabaja su esposo? WebEl Ministerio de Educación presentó oficialmente el Manual de Escritura y Vocabulario Pedagógico del quechua central que permitirán, a los docentes de Educación … Invisibilizar las necesidades de los quechuahablantes ha sido una de las peores formas de racismo en el Perú, Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Este escenario evidencia la necesidad de generar herramientas culturalmente pertinentes que promuevan la comunicación efectiva entre las autoridades de la jurisdicción ordinaria y la población usuaria que habla una lengua indígena. A ¿Wasinman imayna kutimuyta ¿El niño sabe cómo regresar warma yachanchu? Los términos del quechua para denominar al hermano (waqqi, turi) y hermana (pani, ñaña) pueden ser utilizados para designar a una persona con la que existe mayor familiaridad y tiene la misma edad.
Organigrama De Una Empresa Minera Pequeña, Autos Para Mujeres Económicos, Canciones De Los 70 En Español Romanticas, Actividades Ensayo Secundaria, Cuantos Años Cumple Taehyung, Modelo De Apelación Ante El Osce, Melgar Vs Internacional En Vivo Por Internet Directv, Sopa De Zapallo Receta Peruana, Pastilla Fluconazol 150 Mg Para Que Sirve, Nissan Qashqai 2023 Perú, Malla Curricular Ucsm Administracion, Chevrolet Sail En Remate, Mária Almenara Horario De Atencion, Fomentos De Agua Fría Para La Fiebre, Que Pasa Si Eres Fumador Pasivo, Procedimiento Administrativo Sancionador Y Disciplinario,